"FOR WEST: JUST PAST TWO AND A HALF"

by David Duchovny


And sleeping in the car, not five feet from me

Keeping vigil against the horde of non-threatening bees

And other creepy crawlies that might sneak in her window

Where she's heavy, sits, snoring

Sunglasses on, first scrape on her chin

My charge, my duty, my love heaving in my chest

Unruly as a wet cat

Adding value and virtue to all I see

And the greenery, below and above that blue sky

As perfect as the last held breath, she is

She is Stephen's jazzy jar of orders all around her

The world performs at her sleepy feet, obedient and defiant

I wish for her to know, that what she teaches me,

Though I know she'll awake and I will disappoint, fail

Fail to understand her waking, shifting wants

Fail always but try to carry for her this

This girl had in her belly, she said, a kitten, a puppy, a dog and a

Snake that should have eaten up all of the flowers

(can't understand part of this) laying the sky in the grass and no

Other words all oversees life and the beauty she knows she carries

Inside her

But I will fail to remind her of this and she will forget her all- connectedness

Then we advance like rust why is this easy you and me and one day her

Just past two and half and without a wake of her hand

She orders the world like a garden and would never leave

If she and me were given a choice,

Which we are not.



Минуло мало лет, всего лишь с половиной два

В машине она крепко спит не замечая,

что нужно защищаться от роя безобидных пчел

и прочей жуткой мошкары,

что в пяти футах от меня крадется сквозь ее окно.

Она же, полусидя, лишь сопит.

На ней очки от солнца и свежая царапина на подбородке.

О, моя ноша, мой священный долг,

Моя любовь, переполняющая грудь,

И непослушная, как мокрый кот.

Смысл и ценность всего, что вижу я вокруг,

И зелени, лежащей под небесами голубыми.

Она столь совершенна, как последний вздох.

Она - кувшин волшебный

со дна морей и правит всем вокруг.

А мир лежит у ее сонных ног, -

послушный и определенный.

Понять ее хочу, чему меня она научит.

Хотя известно мне, когда она проснется,

Разочаруюсь я и не смогу,

Я не смогу понять ее желания спросонья,

Их непостоянство. Я не смогу, быть может, никогда.

Но я пытаюсь принести ей все, что не попросит,

Девчушке той, которая была когда-то в чреве материнском.

Она произнесет: котенок и щенок, собака и змея.

И мячик, и качели, и цветок, и дерево, и небо и трава …

Нужны еще слова? -

Для понимания всей её жизни красоты.

Она ведь знает, что хранит внутри себя.

Боюсь, что не смогу я это ей напомнить, когда

она забудет про свою причастность ко всему.

Идет своим все чередом, и что ж?

И почему же так легко и ей, и мне сейчас?

Проходит день, всего один, из её жизни,

И ей минуло мало лет пока, всего лишь с половиной два …

И, не взмахнув рукой, она уже в порядок мир приводит,

словно сад, который никогда б не покидать,

лишь дали бы нам выбор тот, которого у нас не может быть.





Дэвид Духовны

перевод Vicontus

публикации